I(H)C11 – Highness

…thousands of steps, and tenthousands of tourists to climb them.

They say every good Han (汉 – Chinese) must have ascended Mount Taishan in Shandong Province at least once in a lifetime, which obviously means that the crowds can be pretty massive on the weekends and during the holidays.

This can be stressful of course, and it tends to be not that much fun, unless you can wait until roundabout 6pm…

…when the cable cars have stopped operating…

…when the tourists have disappeared one by one…

…when the skies are slowly turning into their deepest and darkest shade of blue…

…when the sun starts to set, ever so slowly and carefully…

…gently putting itself to bed in what seems to be…

…wave after wave…

…after wave…

Taishan, June 1st 2007.

…a gleaming ocean of clouds.

I am neither a good Han, nor am I a Han at all, but it’s true: Taishan – one of the most beautiful moments of my life.

Soundtrack: 2Pac – “Changes”

Print This Post

10 Responses to “I(H)C11 – Highness”

  1. 1
    Ananda_GUA Says:

    Good morning!

  2. 2
    Law Says:

    i dont think that the word "han" in the sentence you mentioned refers to "Chinese". it just has a common meaning as "guy"or"man".

    but, it is interesting to understand in that way^^

    …a Chinese han means a Han han…><

  3. 3
    John Says:

    Han is the ethnic majority of China. There are many ethnic minorities, each with their own name. Most Chinese that you see in Beijing and Shanghai are Han. From wikipedia:

    Han Chinese constitute about 92 percent of the population of the People's Republic of China and about 19 percent of the entire global human population. There is substantial genetic, linguistic, cultural and social diversity between the various subgroups of the Han, mainly due to thousands of years of immigration and assimilation of various regional ethnicities and tribes within China. The Han Chinese are a subset of the Chinese nation (Zhonghua minzu). An alternate name that many Chinese peoples use to refer to themselves is "Descendants of the Dragon" (Chinese: é¾çš„傳人 or 龙的传人). Many Han and other Chinese also call themselves "Descendants of the Yan Di (Yan Emperor) and Huang Di (Yellow Emperor)" (Chinese: 炎黃å­å­« or 炎黄å­å­™).

  4. 4
    Lilu Says:

    Law: It does indeed look confusing, since Chris put the "Chinese" directly behind the 汉-character in the brackets, but I think what he meant is not "chinese" being the translation of han but an addition as in Han-Chinese, Hui-Chinese, etc.

  5. 5
    Steven Says:

    ………..

    都是好汉!

    哈……..!

  6. 6
    Ananda_Gua Says:

    好久没有è”系了,ä¸çŸ¥é“你现在过得怎样。Maybe you can send a E-mail to me ,I want to know something about you!

  7. 7
    Gisela Says:

    Schön, dass du weiter machst und danke für die fantastischen Fotos!

  8. 8
    Christoph Says:

    Ananda_Gua: It's good we spoke today!

    Law, John & Lilu: Thanks for your comments, I highly appreciate factual discussions here! :)

    Steven: 爬过泰山没有?

    Gisela: Danke, es ist schwierig für mich im Moment, und ich freue mich, wenn einigen die Seite auch noch Spaß macht, wenn ich gerade nicht laufe.

  9. 9
    Jacklyn Says:

    Beautiful.

  10. 10
    Christoph Says:

    Jacklyn: Go there!

Leave a Reply

 




all content ©2011 Christoph Rehage